Indoctrination: poetry & music (6/6)

Walter Felscher (walter.felscher@UNI-TUEBINGEN.DE)
Mon, 9 Nov 1998 18:18:41 +0100

8. The satire accompanying the tragedy  ?


The songs and hynms of the NS movement were written to convince
and to persuade  -  those who sang them and those who listened.
The average grownup heard a few marching songs from the
marchers in the streets, and he could hear them on the radio in
connection with political broadcasts. Hardly ever did he have a
chance to sing them, and of most of them he was not even aware.
Whereas young people could be subjected to enforced instruction,
and so for the youth matters were different as explained above.

When the wear of the war began to show after 1941, even the
pseudo-march-songs such as

           Kamerad ! Kamerad ! Alle Ma"dels mu"ssen warten !
           Kamerad ! Kamerad ! Der Befehl ist da, wir starten !
           Kamerad ! Kamerad ! Die Losung ist bekannt:
           Ran an den Feind ! Ran an den Feind !
           Bomben auf Engelland !
             Ho"rt ihr die Motoren singen: Ran an den Feind !
             Ho"rt ihr's in den Ohren klingen: Ran an den Feind !
             Bomben ! Bomben ! Bomben auf Engelland !

or
           Von Finnland bis zum Schwarzen Meer:
           Vorwa"rts, vorwa"rts !
           Vorwa"rts nach Osten, du stu"rmend' Heer !
           Freiheit das Ziel,
           Sieg das Panier !
           Fu"hrer, befiehl !
           Wir folgen dir !

were played rarely over the radio, their purpose anyway having
been the inflammation of the home front, while the soldiers at
the real front only could smile grimly about their irrealism.


What the soldiers, as well as people at home, listened to had
first been the "Wunschkonzert": a cultivated bass, for
instance, singing "Heimat deine Sterne" or "Wovon wird der
Landser abends tra"umen". And in 1943/44 , the wear of war even
forced Goebbel's to permit on the radio songs celebrating the
retreat into privacy: in those years, everyone knew to hum with
Maria von Schmedes

           Auf Posten in einsamer Nacht,
           Da steht ein Soldat und ha"lt Wacht.
           Tra"umt von Hanne und dem Glu"ck,
           Das zu Hause liegt zuru"ck.
             Es geht alles voru"ber,
             Es geht alles vorbei.
             Auf jeden Dezember
             Folgt wieder ein Mai.
             Es geht alles voru"ber,
             Es geht alles vorbei.
             Doch zwei, die sich lieben,
             Die bleiben sich treu.

           Am Himmel die Wolken, sie ziehen,
           Ja, alle zur Heimat dahin.
           Und sein Herz, das denkt ganz still fu"r sich,
           Dahin ziehe einmal auch ich.
             Es geht alles voru"ber,
             Es geht alles vorbei.
             ......
             ......


And since about 1942 already, every night at shortly past ten,
at how many places was the radio's dial turned to the place of
the 'Soldatensender Belgrad' ? Through the weak, cackling
reception, from there there came Hans Leip's (and Lale Andersen's
rauncy alto's) song

           Vor der Kaserne
           Bei dem grossen Tor
           Stand eine Laterne
           Und steht sie noch davor
           So wollen wir uns wieder seh'n
           Bei der Laterne wollen wir steh'n
             Wie einst Lili Marlen'.

           Unsere beide Schatten
           Sah'n wie einer aus
           Dass wir so lieb uns hatten
           Das sah gleich man daraus
           Und alle Leute soll'n es seh'n
           Wenn wir bei der Laterne steh'n
             Wie einst Lili Marlen

the last verse of which also happened to speak about death:

           Aus dem stillen Raume,
           Aus der Erden Grund
           Ku"sst mich wie im Traume
           Dein verliebter Mund
           Wenn sich die spa"ten Nebel drehn
           Werd' ich bei der Laterne steh'n
             Wie einst Lili Marlen'.


W.F.